Posts tagged ‘sottotitoli’

25 aprile 2011

Video The World Wide Mind con sottotitoli

Come precedentemente mi ero ripromessa di fare qui ho provveduto a tradurre e sincronizzare i sottotitoli in italiano di questo video  pubblicato su Universal subtitles

Si tratta del video della presentazione di un saggio, The World Wide Mind (qui un estratto tratto dal NyTimes, qui una recensione) nel quale l’autore Mike Chorost teorizza come la tecnologia possa venire utilizzata allo scopo di creare più connessioni umane tra le persone, e che sia possibile servirsi della tecnologia come di uno strumento per affinare la nostra umanità. Mi pare una visione piuttosto in linea con il discorso iniziato su Coltivare le connessioni . Non avendo ancora letto il libro, posso riferire solo le altrui impressioni, come questa:

“World Wide Mind is a rare pleasure indeed: a smart book about the future of technology that is really about the complexities of the human heart and the universal yearning to be transformed by connection. By combining cutting-edge neuroscience, keen insight into the social potential of networks, and touchingly candid personal anecdotes, Chorost has written one of the most memorable and thought-provoking books of the year.”

(Steve Silberman, contributing editor, Wired Magazine)

La sottotitolazione non è ancora perfetta ma mi auguro di prendere più confidenza con essa.


Annunci
20 marzo 2011

progetto di sottotitolazione per video

Provvediamo a lastricare la viabilità dell’inferno con un ottimo proposito!

Premetto che la blogoclasse, per me punto blu, sta assolvendo ad una curiosa funzione catalizzatrice e anti-pigrizia per mettere in pratica cose delle quali sapevo l’esistenza (vedi feed) ma su cui non avevo ben indagato, vai a sape’ perché.

Da tempo avevo accarezzato l’idea di tradurre in italiano i sottotitoli di questo video.

Michael Chorost è un divulgatore scientifico con interessi nelle nuove tecnologie e un punto di vista abbastanza inusuale su di esse. Seguo il suo lavoro da tempo, esattamente da quando incappai per la prima volta nel suo nome in cerca di informazioni sugli impianti cocleari .

Egli stesso ha messo a disposizione il testo del video di presentazione del suo nuovo libro, i cui sottotitoli sono già stati tradotti in tedesco, per esempio, qui.

Ora qui nel pre-assignment #2 si fa cenno a sottotitolazioni di video didattici con dotSUB . Questa coincidenza mi spinge a rivalutare il proposito di cui sopra.

Se ne riparla.